“咦,这小子动笔了,快看快看。”
“额,这里怎么这么多人在看,我看其他选手都没有这么多人关注。”
“我就是一个吃瓜群众啊,别误会,我就是想看看这家伙是怎么翻译,怎么被淘汰的。”
“嘶~影流之主,虽然有些中二,不过却有种莫名的带感是怎么回事,这比以前的翻译影忍至尊好多了吧。”
“啊这,不是你真会啊,哥们只是来看你吃瘪,不是来看你装逼的啊喂。”
“没意思,尸体有点不舒服,先走了,回去松松土。”
..............
见苏逸终于翻译,而且翻译得还很有水平的样子,一些吃瓜群众当即就坐不住了。
不是,你TM不是会嘛,那一开始的痛苦面具是怎么回事。
合着你在这扮猪吃虎呢。
连参加个比赛都要搞扮猪吃虎?是不是有点过分了。
“不对,这家伙翻译的好不好,评委那边的观点才是最重要的。”
“没错,这家伙说不准就是瞎写的一个而已,肯定得不到评委认可。”
有人还想垂死挣扎。
不过他们才刚刚开口,就看见评委席上,三个评委都是露出满意的神色。
很显然,这个翻译并不是随便瞎写的,而是真的可以。
“蒙的,这一定是蒙的,这次只是他运气好刚好翻译出来而已,下面还有技能和台词呢,那个才是重点,我倒是要看看他怎么翻译。”
“对啊,其实对于原本的翻译,劫算是比较好的一个了,这次翻译中,我估计劫还是会保持一部分原来的翻译。”
“确实,本来的翻译已经很符合一个忍者了,这个苏逸肯定没办法翻译出更好的来。”
直到这时,还是有嫉妒的人忍不住开口。
然而也就是他话音刚刚落下,苏逸就已经开始了接下来的翻译。
英文:
被动,CONTEMPT FOR THE WEAK。
q技能,RAZOR SHURIKEN。
w技能,LIVING SHADOW。
e技能,SHADOW SLASH。
r技能,DEATH MARK。
原版翻译:
被动,强者特权。
q技能,风魔手里剑。
w技能,疾风残影。
e技能,影斩。
r技能,死亡印记。
苏逸:
被动,影忍法.灭魂劫。
q技能,影奥义!诸刃。
w技能,影奥义!分身。
e技能,影奥义!鬼斩。
r技能,禁奥义!瞬狱影杀阵。
看着自己翻译出来的技能,苏逸露出满意笑容。
这才是影流之主该有的技能嘛。
劫,身为创造影流的主人,怎么可能没有一套技能呢。
就像是武侠人物一般,那招式都是配套的。
比如什么降龙十八掌之类的东西。
原本那个翻译,什么风魔手里剑,死亡印记,看起来根本不像是一个教派的主人,反而更像是一个普通打手,一点也不大气。
当苏逸将自己的翻译显示出来之后,刚刚还在说话的人,此刻已经不自觉闭上了嘴。
..........
“阿真,不是你来真的啊。”
“这味,正啊,实在是太正了,我已经找回当年看中二漫画时候的热血了。”
“我觉得原版的翻译已经很不错了,但没想到苏逸的翻译居然还要更猛,这是谁的部将。”
“瞬狱影杀阵,这是怎么想出来的翻译啊,龟龟,真tm帅。”
“我已经带入进去,瞬狱影杀阵接影奥义分身,加影奥义鬼斩,再来个影奥义诸刃,真特么完美。”
“大家看过来,我宣布个事,原版翻译就是依托答辩。”
.......................
直播间内一阵沸腾。
尤其是上面还显示着原版的翻译对比,这差距就更加明显了。
本来的翻译虽然也不错,很符合一个忍者的身份。
但是又让人感觉不舒服。
尤其是大招和被动,一个强者特权,一个死亡印记,看起来简直不知所谓。
总的来说就是,牛头不对马嘴,感觉有些不对劲,但又说不上来哪里不对劲。
现在经过这样一对比,大家终于明白为什么感觉不对劲了。
.......
评委席上,余霜看着激动的观众以及那些弹幕,心中也有着差不多的感觉。
苏逸的翻译,的确是比原版要帅气很多。
不过观众和她自己都是门外汉,他们也只是觉得这个翻译很帅。
但实际上和原版有没有关联,他们并不清楚。
于是她就来到了李老以及林思平两个专业人士的身边,好奇询问。
“李老,林先生,黄董,不知你们对于这次翻译感觉怎么样。”
至于为什么询问的时候要带上黄成这个不专业的人。
别问,问就是人情世故。
“这次翻译,说实话让我有些惊讶,我已经很久没有遇到如此有灵性的翻译了。”
李老依旧带着和蔼的笑容,但眼神中却是有着惊讶。
翻译难吗?
不难。
想要将英文翻译成能理解的汉字,可以说很简单。
但汉字不是其他的语言,其中蕴含着许多博大精深的知识。
能翻译很简单,能翻译出让华国人都能get到那个点的翻译,却很难。
毫无疑问,苏逸的翻译就做到了这一点。
他的翻译不仅没有完美翻译了原来的意思,而且还让很多人都get到了那个独特的爽点。
“那这样说来,李老很看好苏逸选手了。”
余霜听出李老话语中的看好之意,忍不住有些震惊。
眼前这个老人在国内的地位可不低,要不是企鹅的地位特殊,也无法请动对方。
本来只是邀请来让比赛更具权威的工具人,却没想到会这么看好一个年轻人。
“我从这些翻译中想到了以前的事。”
李老没有回答余霜的问题,而是这样说了一句。
但在场的人心中却已经有了答案。
“那林先生有什么不同的看法吗?”
余霜识趣的没有多问,转而询问起来旁边的林思平。
“我和李老的观点差不多,苏逸选手的翻译很有灵性。”
林思平说着,忍不住感慨一句。
“要是让我来,肯定是无法翻译出这样的名称的。”
“而且这个技能名字的翻译,完全符合劫这个英雄的背景故事,很明显苏逸选手为了这次比赛下了不少的功夫。”
“不得不说,果然还是年轻人更懂年轻人啊,我现在越来越好奇他会怎么翻译台词了。”
闻言,余霜也是不由升起好奇心来。
比起英雄的名字与技能,台词实际上是最为重要。
技能名字翻译差了,大家最多就是吐槽一句。
毕竟没谁会整局游戏都盯着技能名字看。
但台词就不一样了,台词是整局游戏都在听的。
一个台词的好坏,对于游戏体验是不可或缺的重要因素。
而苏逸能将技能和英雄名字翻译得如此完美,那台词呢,又会翻译成什么样。
是和刚才的翻译一样带来惊艳,还是化作平凡,昙花一现。